Существует некоторое затруднение в определении правильного написания слова, обозначающего маленькую камеру для монахов — келию или келью. В данной статье мы проанализируем происхождение слов и определим, как же правильно их написать.
Статья:
В средневековой Европе келья (от латинского слова «cella» — «комната», «камера») являлась обычной комнатой в монастыре, где жил монах. Учитывая, что монахи до недавнего времени использовали латинский язык, неудивительно, что слова, обозначающие комнату монаха, суффикс «–ия» были заимствованы из латыни и имеют ту же основу: итальянский — «cella», испанский — «celda», французский — «cellule».
Таким образом, корректное написание слова «келья» является результатом траслитерации из латинского «cella». Ошибка в написании заключается в том, что необходимо писать не «келля» или «келью», а именно «келья» — с буквой «е».
Слово «кель» в русском языке используется для обозначения маленькой комнаты, в которой можно отдохнуть, укрыться от шума и суеты. Однако, это не одно и то же, что и «келья». Келья имеют другой характер использования, и хотя их функциональные возможности пересекаются с кельем, это не синонимы.
Для русского языка келью используют реже, так как это слово ушло из употребления вместе с монастырями, в которых монахи жили в кельях.
Можно лишь добавить, что обращение к официальным источникам может устранить диссонанс в написании слова. В словарях Русского языка слово «Келья» написано именно так.
Принимая во внимание происхождение слова, оригинал латинского «cella», корректным написанием слова «келья» пользуются в русском языке более 100 лет. Ошибка в написании вариантов со словом «кель» — это всего лишь некорректные толкования и ошибочные переходы слов через языковые барьеры. Важно помнить, что «кель» — общее слово для комнаты и «келья» — специализированное, для комнат монаха, и написание должно соответствовать этому различию.